Se isto para ti é Grego e vais frequentar o 12º
ano, alegra-te, pois é possível estudares na tua escola a língua-berço da
filosofia e dos jogos olímpicos. Com certeza que já encontraste referências ao
Grego Clássico que, tal como no caso do Latim, subsistem na nossa atualidade; elas
explicam-nos o significado de muitas palavras, como, por exemplo, “Nike” [Νίκη] que significa “vitória” e “Ariston” [ά͗ριστον] – “excelente” ou “o
melhor”.
De facto, já terás encontrado a maior parte
dos caracteres gregos, hoje muito usados pelas ciências. A própria palavra
“alfabeto” provém das duas primeiras letras daquele alfabeto grego: alfa [α] +
beta [β]. A palavra “caligrafia” provém da junção de duas: καλή (bela) + γραφή
[grafia]. Deves ter reparado também que a maioria dos nomes usados pela Medicina
é de origem grega; se compreendermos o significado de algumas palavras dessa
língua, facilmente desmoronaremos enormes Adamastores da nossa língua. Assim,
se soubermos que ω͗τός [ôtós*] significa “ouvido”, que ρ͑ινός [rinós*]
significa “nariz” e que λάρυγγος [láringos*] que significa “laringe” ou
“garganta”, facilmente percebemos que “otorrinolaringologista” é um médico
especializado em doenças dos ouvidos, do nariz e da garganta. Na
verdade, consultamo-lo quando temos uma “otite” (inflamação no ouvido), uma
“rinite” (inflamação no nariz), ou uma “laringite” (inflamação na garganta).
Também os prefixos gregos hiper- [υ͑πέρ] e hipo- [υ͑πό],
que significam, respetivamente, “em cima” e “em baixo” nos ajudam a compreender
melhor os hipónimos e os hiperónimos e também a distinguir quem tem tensão alta (hipertensão)
ou baixa (hipotensão)… E se um médico nos receitar um “antipirético” [αντί (contra) + πυρός
(calor,fogo)] saberemos que estamos a tomar um medicamento para nos baixar a
febre.
Não me vou alongar nem maçar-vos com mais exemplos;
deixo-os, não para as Calendas Gregas, que não existem, pois eram os romanos
que as contavam no primeiro dia de cada mês, mas para outros textos que nos
levarão também a agradecer à Grécia por esta admirável herança: Obrigado,
Grécia! [Εὐχαριστώ, ̓Ελλάδα!]
[*] – Transliterações para auxiliar
a leitura
Sem comentários:
Enviar um comentário